Kartais išsirinkti kas atliks vieną ar kitą darbą yra išties sudėtinga. Ypač kalbant apie vertimus, kuomet net nežinote ar išversta gerai ar ne, nes paprasčiausiai nemokate tos kalbos. Tad ieškant vertėjų reikia būti itin atsargiems ir žiūrėti į vertimų projektus atsakingai, o tai padaryti padės keli paprasti, bet įžvalgūs patarimai. Patarimas #1: vertimų paslaugos turi būti teikiamos tik patyrusių vertėjų. Pasirinkti žmogų, kuris kalba norima kalba neužtenka! Kartais taupant pinigus tiesiog prašoma kolegos pusbrolio, kuris „laisvai šneka itališkai“ išversti įmonės brošiūrą. Tačiau, kokios šio žmogaus žinios ir kvalifikacija? Koks žmogaus kalbos supratimo ir mokėjimo lygis? Juk susišnekėti turguje yra viena, tačiau verslo kalba yra visai kas kita. O verslo pasaulyje…