Studijos

2021 m. laureato, vertėjo Eduardo Piurko kalba Abiejų Tautų apdovanojimo ceremonijoje

Gerbiamieji!

Giliu sovietmečiu, dar iki Solidarumo ir Sąjūdžio gimimo, nagrinėjant Adomo Mickevičiaus kūrybą, mokytoja rekomendavo perskaityti jo mažai tuo metu žinomą kūrinį „Lenkų tautos ir lenkų piligrimų raštai“. Mane tada tas kūrinys tiesiog sukrėtė. Sukrėtė tuo, kad ten buvo parašyta TIESA. Todėl vėliau, po kelių dešimtmečių, labai apsidžiaugiau dėl Lietuvos ir Lenkijos Seimų iniciatyvos išleisti šį kūrinį trimis kalbomis – lenkų, lietuvių ir anglų kalba. Tuomet sakiau, kad tai mano gyvenimo darbas, kad nieko reikšmingiausio jau nepadarysiu. Juk tai buvo veikalas, kuriame Poetas išpranašavo Europos Sąjungos gimimą. Tik paklausykite:

„Ir atlygino jiems Dievas, nes didžioji tauta, Lietuva, susivienijo su Lenkija kaip vyras su žmona, dvi sielos viename kūne. Nors niekad anksčiau tokios tautų sąjungos nėra buvę. Bet vėliau bus.

Nes tas Lietuvos ir Lenkijos susivienijimas ir santuoka ženklina būsimą visų krikščioniškųjų tautų sąjungą vardan tikėjimo ir laisvės.“

Taip sutapo, kad ši knyga išdalinta mūsų Seimo nariams A. Mickevičiaus gimimo metinių išvakarėse, 2008 m gruodžio 23 d.

Dar po kelių metų 2010 m. balandžio 10 d. šiurpi žinia iš Smolensko – Lenkijos Prezidento lėktuvo katastrofa! Perskaičiau šiuolaikinio lenkų poeto Juliuszo Erazmo Boleko parašytą eilėraštį. Iškart sėdau ir išverčiau jį, prašau paklausyti:

RODYKLĖ

Kodėl taip nutiko

kodėl taip nutiko

kodėl taip

kodėl taip

kodėl

kodėl

ko dėl

ko

kas per rožančius

kas per malda

kodėl taip nutiko

t o d ė l

dėl To

Katynės

prakeiksmo

rodyklė

apsisuko

tartum išmušė valanda

negalėjęs

gausti

A I D A S

s u d r a s k ė

tylą

dar viena kovotojų estafetė

žuvo kovos fronte

kančioje

už Atmintį

kančioje

už Tiesą

kančioje

už Ateitį

iškovojo

p e r g a l ę

aukščiausia kaina

yra kitaip

visiškai kitaip

aukų suvienyta

Lenkų Tauta

dvyliktą sustaugė

raudom sirenos

ir sustingo Lenkija

susimąstė

ir susivienijo Lenkija

savo amžinojoje

dramoje

mirtis pagimdo viltį

jau niekas

ir nieko

už mus

jau viską mes patys

suvienišėję

tiktai mes

ateičiai

svajonėms

Tada supratau, kad niekad nebūna svarbiausių darbų…

Rudenį į mane kreipėsi Lenkijos instituto direktorius su klausimu, ar neapsiimčiau išversti Solidarumo ir Sąjūdžio laikų lenkų miuziklo „Naktinis kalėdojimas“ dainų tekstus. Pagalvojau, o gal tai bus mano gyvenimo darbas? Dėl pandemijos projektas nebuvo realizuotas, bet pabaigai norėčiau Jums perskaityti labai jausmingą vienos dainos tekstą, kuris, mano manymu, niekad nenustoja būti aktualus:

Ernestas Brylis. Naktinis kalėdojimas

 

Psalmė apie drąsą

Pakilkit, nebijokite

Žvaigždė jau žiba danguje

Pakilkit, nebijokite,

Ugnis liepsnoja širdyse.

Stokit ir sau į akis pažvelkit,

Išvydę tiesą, nuoširdžiai verkit,

Ir stokit ir pabandykit

Teisybę pasakyti.

Pakilkit, išsitieskite,

Tegul sau aidi jūsų gaida,

Pakilkit, nebijokite,

Kai spindi žvaigždė danguje.

Stokit ir sau į akis pažvelkit,

Išvydę tiesą, nuoširdžiai verkit,

Ir stokit, iš naujo bandykit

Teisybę pasakyti…

Tesaugo Dievas Lietuvą ir Lenkiją!

Pranešimą paskelbė: Rimas Rudaitis, Lietuvos Respublikos Seimas

Rekomenduojame
 
Kaunas Hockey ledo ritulys
 
Kaip serviruoti stalą gimtadienio šventei?
 
Kuo metalinės tvoros pranašesnės?
 
Pastolių nuoma Kaune palankiomis sąlygomis
 
Įrankių nuoma Klaipėdoje ir kituose miestuose

Parašykite komentarą